دوره‌ی ترجمه‌ی انگلیسی متناسب با بازار کار صنعت ترجمه (ظرفیت محدود)

ثبت نام آغاز شد!

دوره کاملاً تعاملی است و تمام شرکت‌کننده‌ها به‌طور فعال در بحث‌ها شرکت می‌کنند. تمام مسائلی که پوشش داده خواهد شد کاملاً کاربردی بوده و مترجم‌ها دیر یا زود در فعالیت حرفه‌ای‌شان با آن‌ها مواجه خواهند شد.

ثبت نام
هزینه ثبت نام: 8,000,000 ریال
30 % تخفیف ویژه مترجمان فعال سایت شبکه مترجمین ایران: 5,600,000 ریال

جزئیات بسته ثبت نامی

دوره‌ی ترجمه‌ی انگلیسی متناسب با بازار کار صنعت ترجمه (ظرفیت محدود)

مدت دوره آموزشی و نحوه ارائه آن:

این دوره آموزشی در قالب 10 جلسه 2 ساعته، طی دو هفته، و از طریق گوگل میت برگزار خواهد شد. به دلیل ماهیت کاملاً عملی آموزش‌ها، جلسات آموزشی به صورت یک روز در میان برگزار خواهد شد تا فراگیران از فرصت کافی برای انجام تمرین‌های مرتبط با هر جلسه آموزشی برخوردار باشند.

لینک شرکت در کلاس آنلاین قبل از شروع کلاس به ثبت نام کنندگان ارسال می شود.

دوره کاملاً تعاملی است و تمام شرکت‌کننده‌ها به‌طور فعال در بحث‌ها شرکت می‌کنند. تمام مسائلی که پوشش داده خواهد شد کاملاً کاربردی بوده و مترجم‌ها دیر یا زود در فعالیت حرفه‌ای‌شان با آن‌ها مواجه خواهند شد

در هر جلسه، از شرکت‌کننده‌ها درخواست می‌شود متنی را در حد یک یا چند جمله ترجمه کنند

 به‌ترتیب از شرکت‌کننده‌ها درخواست می‌شود جمله‌ها را بخوانند، تحلیل کنند، و آن‌ها را ترجمه کنند. از سایر شرکت‌کننده‌ها نیز درخواست می‌شود درباره‌ی ترجمه‌ی ارائه‌شده اظهار نظر کنند. تمرین برای منزل داده می‌شود. تمرین‌ها بررسی می‌شوند، و مترجم‌ها بازخورد دریافت می‌کنند.‌

متن‌های ارائه‌شده بخشی از ترجمه‌هایی هستند که سفارش‌دهنده‌ها ثبت کرده‌اند. بنابراین، دقیقاً به مسائل و مشکلاتی پرداخته می‌شود که ممکن است مترجم‌ها در بازار کار با آن‌ها روبه‌رو شوند

 

تاریخ شروع دوره: شنبه، 16 بهمن 1400

موضوع

ساعت

تاریخ

روز

جلسه

معرفی دوره

معادل‌یابی واژه‌های مشکل‌ساز

تحلیل کردن معنای جمله‌ها، ترجمۀ جمله‌ها بوسیلۀ شرکت‌کننده‌ها،  بحث دربارۀ ترجمه‌های ارائه‌شدۀ شرکت‌کننده‌ها، ویرایش ترجمه‌ها و ارائۀ راهکار برای بهبود آن‌ها، ارائۀ نکات و انتقال تجربیات

بحث دربارۀ نیم‌فاصله‌گذاری

20:00-18:00

16/11/1400

شنبه

1

ترجمه‌ی یک یا چند جملۀ نمونه

تحلیل کردن معنای جمله‌ها، ترجمه بوسیلۀ شرکت‌کننده‌ها،  بحث دربارۀ ترجمه‌های ارائه‌شدۀ شرکت‌کننده‌ها، ویرایش ترجمه‌ها و ارائۀ راهکار برای بهبود آن‌ها، ارائۀ نکات و انتقال تجربیات

معادل‌یابی چند واژۀ مشکل‌ساز

بررسی متن‌های ازپیش‌ترجمه‌شده، تحلیل آن‌ها، اصلاح آن‌ها از لحاظ معنایی و ویرایشی

، شیوۀ معادل‌یابی، بحث دربارۀ واژه‌هایی که معادلی برای‌شان نیست

ویرایش صوری، مرتب‌سازی فایل ارائه‌شده به سفارش‌دهنده

20:00-18:00

18/11/1400

دوشنبه

2

ترجمه‌ی یک پاراگراف‌ یا جمله نمونه

تحلیل کردن معنای پاراگراف یا جمله، ترجمه بوسیلۀ شرکت‌کننده‌ها،  بحث دربارۀ ترجمه‌های ارائه‌شدۀ شرکت‌کننده‌ها، ویرایش ترجمه‌ها و ارائۀ راهکار برای بهبود آن‌ها، ارائۀ نکات و انتقال تجربیات

معادل‌یابی چند واژۀ مشکل‌ساز

دستور زبان انگلیسی و فارسی

لزوم آشنایی با گرامر انگلیسی، مرور چند نکتۀ گرامری مهم

20:00-18:00

20/11/1400

چهارشنبه

3

ترجمه‌ی یک پاراگراف‌ یا جمله نمونه

تحلیل کردن معنای پاراگراف یا جمله، ترجمه بوسیلۀ شرکت‌کننده‌ها،  بحث دربارۀ ترجمه‌های ارائه‌شدۀ شرکت‌کننده‌ها، ویرایش ترجمه‌ها و ارائۀ راهکار برای بهبود آن‌ها، ارائۀ نکات و انتقال تجربیات

اصلاح نمونه‌ترجمه

بررسی متن‌های ازپیش‌ترجمه‌شده، تحلیل آن‌ها، اصلاح آن‌ها از لحاظ معنایی و ویرایشی

معرفی کتاب

20:00-18:00

23/11/1400

شنبه

4

ترجمه‌ی یک پاراگراف‌ یا جمله نمونه

تحلیل کردن معنای پاراگراف یا جمله، ترجمه بوسیلۀ شرکت‌کننده‌ها،  بحث دربارۀ ترجمه‌های ارائه‌شدۀ شرکت‌کننده‌ها، ویرایش ترجمه‌ها و ارائۀ راهکار برای بهبود آن‌ها، ارائۀ نکات و انتقال تجربیات

معادل‌یابی چند واژۀ مشکل‌ساز

ویرایش زبانی

20:00-18:00

27/11/1400

چهارشنبه

5

بررسی تمرین‌های جلسات گذشته

ترجمه‌ی یک پاراگراف‌ یا جمله نمونه

تحلیل کردن معنای پاراگراف یا جمله، ترجمه بوسیلۀ شرکت‌کننده‌ها،  بحث دربارۀ ترجمه‌های ارائه‌شدۀ شرکت‌کننده‌ها، ویرایش ترجمه‌ها و ارائۀ راهکار برای بهبود آن‌ها، ارائۀ نکات و انتقال تجربیات

اصلاح نمونه‌ترجمه

بررسی متن‌های ازپیش‌ترجمه‌شده، تحلیل آن‌ها، اصلاح آن‌ها از لحاظ معنایی و ویرایشی

20:00-18:00

30/11/1400

شنبه

6

ترجمه‌ی یک پاراگراف‌ یا جمله نمونه

تحلیل کردن معنای پاراگراف یا جمله، ترجمه بوسیلۀ شرکت‌کننده‌ها،  بحث دربارۀ ترجمه‌های ارائه‌شدۀ شرکت‌کننده‌ها، ویرایش ترجمه‌ها و ارائۀ راهکار برای بهبود آن‌ها، ارائۀ نکات و انتقال تجربیات

شیوۀ تعامل با سفارش‌دهنده

20:00-18:00

02/12/1400

دوشنبه

7

تحلیل و مقایسه نسخه‌های ترجمه‌شدۀ یک کتاب

انتخاب یک کتاب شناخته‌شده، بررسی ترجمه‌ی ارائه‌شده از آن، تطبیق جمله‌ی انگلیسی با فارسی

20:00-18:00

04/12/1400

چهارشنبه

8

تحلیل و مقایسه نسخه‌های ترجمه‌شدۀ یک کتاب

انتخاب یک کتاب شناخته‌شده، بررسی ترجمه‌ی ارائه‌شده از آن، تطبیق جمله‌ی انگلیسی با فارسی

20:00-18:00

07/12/1400

شنبه

9

ترجمۀ یک پاراگراف، بررسی تمرین‌های جلسات گذشته

 مرور مباحث جلسات گذشته

20:00-18:00

11/12/1400

چهارشنبه

10

 

اطلاعات بیشتر:

مدرس:
شادبه بصیر
سطح:
مبتدی
تعداد جلسات:
10 جلسه
تاریخ شروع:
شنبه، 1400/11/16
روز هفته و ساعت:
شنبه از ساعت 18:00:00 تا 20:00:00
محل برگزاری:
گوگل میت

ثبت نام و خرید

در صورت داشتن کد تخفیف، آن را در مراحل بعدی وارد کنید.

ثبت نام و خرید این بسته

اگر مترجم فعال شبکه مترجمین ایران باشید می‌توانید از تخفیف موجود استفاده کنید. در غیر اینصورت، لطفا به صورت آزاد ثبت نام کنید.

نماینده رسمی Trados

عضو اتحادیه صنعت زبان اروپا

عضو اتحادیه GALA

دارنده استاندارد ISO 17100